Alternatywne metody leczenia bólu, takie jak akupunktura czy terapia manualna.
Wiele książek, jakie wpadajÄ… w nasze rÄ™ce to książki przeÅ‚ożone. Stale na jednej z pierwszych witryn jest napisane nazwisko tÅ‚umacza. TÅ‚umacz to sobÄ…, jaka przekÅ‚ada sÅ‚owo autora na sÅ‚owo przekonujÄ…ce dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy rozmaitych tÅ‚umaczy. Mamy tÅ‚umaczy, jacy robiÄ… przekÅ‚ady z jÄ™zyka niemieckiego na polski, z jÄ™zyka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z jÄ™zyka angielskiego na naszÄ… klarownÄ… polszczyznÄ™. Wolno by tak wymieniać oraz wymieniać. DziÄ™ki ludziom zajmujÄ…cym siÄ™ tÅ‚umaczeniami jesteÅ›my w stanie zaznajomić siÄ™ z literaturÄ… caÅ‚ego Å›wiata oraz nie musimy w żadnym razie znać jakiegokolwiek jÄ™zyka obcego. Ewidentnie znajomość jÄ™zyka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym jÄ™zyku – sprawdź ANCHOR. CzÄ™sto zdarza siÄ™ tak, że autorzy używajÄ… rozmaitego rodzaju metafor, które sÄ… w stanie być trudne do uchwycenia dla nas, nawet, jeÅ›li porzÄ…dnie znamy jÄ™zyk, dlatego odpowiednio jest móc czytać w stworzonym przez nas ojczystym jÄ™zyku, a wszystko to naturalnie dziÄ™ki tÅ‚umaczom. Jednakże okazjonalnie, kiedy sprawdzamy, kto przetÅ‚umaczyÅ‚ książkÄ™, którÄ… trzymamy w rÄ™ku/ NależaÅ‚oby nastÄ™pnym wraz spojrzeć na nazwisko tÅ‚umacza.
1. Post
2. Kontynuuj